王群的巧克力是秦楠送的,秦楠在6月的时候去了趟法国,问王群需要代沟点什么,王群毫无建设性的说了句纯黑巧克力。
巧克力这东西并不好带,不是怕碎了就是怕化了,等王群在机场接到秦楠的时候,秦楠最先从行李车里卸下来递给他的东西就是一个非常重的保温箱:“拿着,就你要这东西最便宜,结果往回一带,最重、最金贵。”
王群拎了拎这一箱巧克力的分量,合理怀疑这东西在法国是不是按公斤称的:“我也没让你买这么多啊。”
秦楠对王群总是一副随时开战的姿态:“嘿你这人,买多了还不乐意,得便宜卖乖是吧,不要给我,我拿去喂狗。”
跟秦楠的这种相处模式,王群明显已经习惯了:“秦楠,你说你对我这么好,我这刚想感动到热泪盈眶,结果你下句就来个拿去喂狗,你这嘴就不能稍微饶饶我吗?”
秦楠也发现自己只要一对上王群好像就会杠精上身:“你一幌仨月,好不容易提了要求,我能就买两块对付对付吗。”
“你看,这话说的多好听,你要总这么跟我说话,我说不定就喜欢上你了。”
“呦,那我可得好好谢谢您这说不定的喜欢了。”
王群彻底投降了:“行了祖宗,咱俩别贫了,先上车吧。”
上了车,王群问秦楠:“你这趟去法国呆的怎么样,你们要签的几个文学巨匠的版权签回来了吗?”
秦楠对这一趟的收获比较满意:“嗯,都办妥了。”
“那我三哥以后看他们的代表作品,就不用再啃外文原版书了是吧。”
“对他们这种外语水平的人来说,看哪文都没有什么区别吧。而且直接看原文跟他对话的就是作者本人,而不是翻译家的二次加工。”
“那就是说,你们买回版权的小说在中国出版的时候,翻译是非常重要的一环。”
“这是当然,要不怎么会有着名翻译家和翻译的区别。”
“那我们那套‘了不起’系列,如果在中国卖火了,能找个着名翻译家翻译翻译卖到国外去吗?”
“国内能卖好就不错了,国外你就先别想了。国外这种科普书多的简直泛滥成灾。你们那套书除非好到逆天,不然没有任何机会。而且各国间的科技发展水平是不同的,适合国内读者的东西不一定适合国外读者,这跟文学名着是有很大区别的。”
“哦哦哦,那我们这套书今年能出来吗?”