位“哈姆雷特”在眼前栩栩如生。
“你之前有读过这个剧本吗?”
主考官在台上亲切地发问,这同样也是许多在场考生想知道的问题,要知道准备时间不足5分钟就直接脱稿,如此能力足以让人望尘莫及。
“没有读过,我只是在高二上学期时在英语老师的推荐下读过这本书的英文版和中文版,但今天这个剧本独白是第一次见,它跟读过的书上面翻译的语句有不小区别。”
周逸说的是实话,他读的版本算是高中生普及版,翻译的语句更加贴合学生的品味。
“像那一小段‘谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲’,我感觉就没有高中版翻译的那么顺畅。
我更喜欢这样的独白:谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽辱蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,政府的横征暴敛,默默无闻的劳碌换来的却只是凌辱。”
当着众人的面,周逸直接背诵出来另一段译文,这也多亏他平时的知识积累。死记硬背当然不行,不过如果加上自己的理解,另外善于利用关键字联想,就很容易将一段话背下来。
“难怪我说嘛,你刚才在朗诵时,将‘被轻蔑的爱情的惨痛’读成了‘爱情的玩弄’,这都是有原因的。不过瑕不掩瑜,今后继续努力。”
主考官一锤定音,宣布了周逸艺考台词环节结束。